All Ceqli names end in -t plus a pause, except when the preceding letter is q, in which case they end with -k, or when it's m, in which case the ending is -p.
We'd have names like:
Tomp Jefersont
Heybrahamp Hlinkont
Jant
Samp
Bilt
Salit
Jerit
Biqk
Or I could make it always -t, and when the preceding letter is q or m, make it -at. Those above would be
Tomat
Heybrahamat
Samat
Biqat
An advantage to this system, either with t, k, p, or with t, -at, would be that a pause afterwards wouldn't be so crucial, as it's natural for an English speaker, at least, to make a clear disjuncture. I mean
Jant sa
doesn't sound much like
Jan tsa
at all because the latter is a pretty clear affricate, and the former has little tendency to become one.
All that would work fine with people's names, but it gets trickier with, say, names of things. Say:
Japant - Japan
But what about Japanese language, Japanese person, etc? Is it ambiguous or problematical to say:
Da Japantjin. He is Japanese.
Da Japantbol. It is Japanese language.
or
Da Japanthaym. It is Japan.
or
Da Japant sa komxo. It is Japan's (Japanese) food.
With those three endings it isn't, because of course a word can't begin or end with tj, tb, or th, so the morphology still self-segregates. And the sa seems to work okay when I pronounce it. That is, I clearly distinguish
Japant sa
Japan tsa
At this point, I'm inclined to go with -t, -p, -k.
For foreign names that remain in foreign form, like mine, Rex May, which doesn't fit Ceqli phonology at all, I can use the "article" ta, and to avoid ambiguity, close it with beta:
Go bekyam ta Rex May beta. My name is Rex May. I could also Ceqli-fy it thus:
Sreksat Smeyt
or flat-out translate it, as it means "King fifth-month," as:
Kiqot Fayzemxart
Or, taking "may" as the verb meaning having permission, which is "kuna" from Swedish:
Kiqot Kunat
No comments:
Post a Comment